简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
ROUNDUP: Milliardengewinne für BP und Saudi Aramco - Biden droht vor Wahl
Zusammenfassung:LONDON/RIAD (dpa-AFX) - Die Energiekonzerne BP (LON:BP) und Saudi Aramco (TADAWUL:2222) verdienen wegen der gestiegenen Öl- und Gaspreise infolge des Ukraine-Kriegs deutlich mehr Geld. Die Kritik von Regierungen reißt unterdessen nicht ab: US-Präsident Joe Biden brachte vor den Kongresswahlen in seinem Land eine Übergewinnsteuer ins Spiel.
LONDON/RIAD (dpa-AFX) - Die Energiekonzerne BP (LON:BP) und Saudi Aramco (TADAWUL:2222) verdienen wegen der gestiegenen Öl- und Gaspreise infolge des Ukraine-Kriegs deutlich mehr Geld. Die Kritik von Regierungen reißt unterdessen nicht ab: US-Präsident Joe Biden brachte vor den Kongresswahlen in seinem Land eine Übergewinnsteuer ins Spiel.
伦敦/riad (dpa-afx) - 由于乌克兰战争导致石油和天然气价格上涨,能源公司 bp (lon:bp) 和沙特阿美公司 (tadawul:2222) 正在赚更多的钱。与此同时,政府的批评并没有停止:美国总统乔拜登在国会选举前提出了他的国家的超额利润税。
Der britische Konzern BP schrieb im vergangenen Quartal den zweithöchsten Quartalsgewinn überhaupt. Das bereinigte Nettoergebnis stieg auf 8,15 Milliarden Dollar, wie das Unternehmen am Dienstag mitteilte. Das war deutlich mehr als von Experten erwartet. Vor einem Jahr hatte der Konzern einen bereinigten Gewinn von 3,3 Milliarden Dollar ausgewiesen.
英国集团 bp 在上个季度录得有史以来第二高的季度利润。该公司周二宣布,调整后的净收入增至 81.5 亿美元。这大大超出了专家的预期。一年前,该集团公布的调整后收益为 33 亿美元。
Der saudiarabische Staatskonzern Aramco verdiente unter dem Strich 41,6 Milliarden Dollar und damit rund 40 Prozent mehr als ein Jahr zuvor. Seit dem Börsengang ist das der zweitgrößte Nettogewinn, wie das Unternehmen mitteilte. Nur zwischen April und Juni war dieser mit 48 Milliarden Dollar größer.
沙特阿拉伯国有公司阿美公司的总收入为 416 亿美元,比一年前增加了约 40%。该公司表示,这是自首次公开募股以来的第二大净利润。仅在 4 月至 6 月期间,它的规模才更大,达到 480 亿美元。
Infolge des russischen Einmarsches in die Ukraine hatten die Ölpreise zunächst auf den höchsten Stand seit 14 Jahren anzogen. Da die Inflation und die straffere Geldpolitik der Zentralbanken die Weltwirtschaft bremsen, gingen sie dann zurück. Ein Fass der Nordseesorte Brent kostete am Dienstagmittag 93,95 Dollar und damit ein Fünftel mehr als zu Jahresbeginn.
由于俄罗斯入侵乌克兰,油价最初升至 14 年来的最高水平。随着通货膨胀和央行收紧政策减缓全球经济,它们随后下降。周二下午,一桶北海布伦特原油价格为 93.95 美元,比年初高出五分之一。
Auch andere Konzerne profitieren von den Preisen. US-Ölbranchenführer ExxonMobil (NYSE:XOM) hatte etwa den größten Quartalsgewinn seiner Firmengeschichte vorgelegt. Auch Konkurrenten wie Chevron (NYSE:CVX) , Total (EPA:TTEF), Repsol (BME:REP) oder Shell (ETR:R6C0) übertrafen die Milliardengewinne des Vorjahresquartals deutlich.
其他公司也从价格中受益。美国石油行业领导者埃克森美孚(纽约证券交易所代码:xom)公布了公司历史上最大的季度利润。雪佛龙 (nyse:cvx)、道达尔 (epa:ttef)、雷普索尔 (bme:rep) 和壳牌 (etr:r6c0) 等竞争对手的利润也明显超过了去年同期的数十亿美元。
Während von den Gewinnen die Anleger profitieren, wächst der Unmut in der Politik, die mit den Auswirkungen der Inflation und steigender Zinsen zu kämpfen hat. Daher gibt es in Großbritannien bereits eine Übergewinnsteuer, von der Shell und BP betroffen sind.
虽然投资者从利润中受益,但政客们的不满情绪与日俱增,他们正在努力应对通货膨胀和利率上升的影响。因此,英国已经征收了影响壳牌和 bp 的超额利润税。
Nun brachte auch Biden eine solche Abgabe ins Spiel. Die Ölindustrie hat die Wahl. Entweder sie investiert in Amerika, indem sie die Preise für die Verbraucher an der Zapfsäule senkt und die Produktions- und Raffineriekapazität erhöht. Oder sie zahlt eine höhere Steuer auf ihre übermäßigen Gewinne und muss mit weiteren Einschränkungen rechnen, sagte Biden am Montag. Wer so hohe Gewinne erziele, habe die Verantwortung, auch im Interesse der Verbraucher, der Gesellschaft und des Landes zu handeln. Sein Team werde mit dem Kongress zusammenarbeiten, um Optionen zu prüfen.
现在拜登也将这样的税收付诸实施。石油行业有一个选择。它要么通过降低消费价格并增加制造和炼油能力来投资美国。拜登周一表示,或者它对其超额利润缴纳更高的税并面临进一步的限制。赚取如此高额利润的人有责任为消费者、社会和国家的利益行事。他的团队将与国会合作探索选项。
Biden hatte bereits seinen Unmut über Aktienrückkäufe und Dividenden geäußert und die Ölkonzerne aufgefordert, mehr Geld in die Produktion zu stecken. Bidens Demokraten wollen bei der Kongresswahl in der kommenden Woche ihre Mehrheiten im Repräsentantenhaus und dem Senat verteidigen. Eine Übergewinnsteuer dürfte aber selbst bei einem knappen Wahlerfolg kaum Chancen im Kongress haben.
拜登此前曾对股票回购和分红表示不满,并敦促石油公司将更多资金投入生产。拜登的民主党人希望在下周的国会选举中捍卫他们在众议院和参议院的多数席位。然而,即使在选举中取得微弱的胜利,超额利润税也不太可能在国会获得机会。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.
