简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Ölmarkt bleibt trotz steigender Preise angespannt
Zusammenfassung:Von Gina Lee Investing.com – Der Ölpreis notierte am Donnerstagmorgen in Europa fester, blieb aber
Von Gina Lee
通过吉娜李
Investing.com – Der Ölpreis notierte am Donnerstagmorgen in Europa fester, blieb aber in einer engen Spanne, nachdem Nachrichten aus Libyen die Märkte Anfang der Woche erschüttert hatten.
investing.com - 周四上午欧洲油价走高,但在本周早些时候利比亚消息震动市场后,油价仍保持区间震荡。
Das an der ICE gehandelte Barrel der Sorte Brent Öl stieg bis 07:50 Uhr MEZ um 0,92 % auf 107,78 USD und für das an der Warenterminbörse NYMEX in New York gehandelte Rohöl der Sorte West Texas Intermediate WTI ging es 0,83 % nach oben auf 103,04 USD.
格林威治标准时间 07:50,ice 交易的布伦特原油价格上涨 0.92% 至 107.78 美元,纽约 nymex 商品期货交易所交易的西德克萨斯中质 wti 原油下跌 0.83% 至 103.04 美元。
Die Volatilität auf den Märkten dürfte bald wieder zunehmen, weil die Europäische Union laut Analysten immer noch ein Importverbot für russisches Öl erwägt.
分析师称,由于欧盟仍在考虑禁止俄罗斯石油进口,市场波动可能很快再次上升。
„Die Öl- und Energiemärkte stehen im Allgemeinen vor großen Herausforderungen, die noch für lange Zeit ungelöst bleiben werden, sagte Tobin Gorey, Rohstoffanalyst der Commonwealth Bank, gegenüber Reuters.
联邦银行大宗商品分析师托宾·戈里 (tobin gorey) 告诉路透社,石油和能源市场总体上面临着在未来很长一段时间内仍未解决的重大挑战。
Libyen, ein Mitglied der Organisation erdölexportierender Länder (OPEC), sagte am Mittwoch, dass das Land mehr als 550.000 Barrel Öl pro Tag aufgrund von Blockaden der großen Ölfelder und Exportterminals verliere.
石油输出国组织(欧佩克)成员国利比亚周三表示,由于主要油田和出口码头的堵塞,该国每天损失超过 55 万桶石油。
„Über Nacht gab es nicht viel Neues. Vieles wird davon abhängen, ob sich andere Länder dem Vereinigten Königreich und den USA anschließen und die Einfuhr von russischem Öl verbieten, schrieb Stephen Innes, Managing Director von SPI Asset Management, in einem Kommentar.
一夜之间没有太多消息。 spi资产管理公司董事总经理斯蒂芬·英尼斯在评论中写道,很大程度上取决于其他国家是否与英国和美国一道禁止进口俄罗斯石油。
Die Länder der Europäischen Union prüfen derzeit Verfahren für ein mögliches Importverbot für russisches Öl und wie sie die fehlende Menge ersetzen könnten. Acht Wochen nach Kriegsbeginn in der Ukraine wurden jedoch noch keine Entscheidungen über ein sechstes Sanktionspaket getroffen.
欧盟国家目前正在审查可能对俄罗斯石油实施进口禁令的程序,以及如何弥补缺失的数量。然而,在乌克兰战争开始八周后,尚未就第六套制裁方案做出任何决定。
Unterdessen zeigen die Rohöldaten der U.S. Energy Information Administration eine Abnahme der Lagermengen um 8,020 Millionen Barrel für die Woche bis zum 15. April. Von Investing.com befragte Ölmarktbeobachter sagten eine Zunahme der Lagermengen um 2,471 Millionen Barrel voraus. In der Vorwoche wurden 9,382 Millionen Barrel eingelagert.
与此同时,美国能源信息署的原油数据显示,截至 4 月 15 日当周库存减少 802.0 万桶。 investing.com 调查的石油市场观察人士预测库存增加 247.1 万桶。前一周储存938.2万桶。
Die Rohöldaten des American Petroleum Institute, die am Vortag veröffentlicht wurden, zeigten eine Abnahme der Lagerbestände um 4,496 Millionen Barrel.
美国石油协会前一天发布的原油数据显示,库存减少了 449.6 万桶。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.
